Instructions for the contributors to the valency volume
The chapter should be no more than 9,000 words (excluding references). It should provide an overview of the valency patterns in the language treated (henceforth, language L), as well as (major) case and voice alternations in this language. The final section will include a discussion and general outlook (preferably from a cross-linguistic perspective).
Recommended chapter structure
This section provides some basic information about the language L, such as its genealogical affiliation, where it is spoken, what social functions it has, as well as (optionally) a tabular summary of major valency patterns and case/voice alternations.
2. Basics of morphosyntax of language L
This section provides the basic background morphosyntactic information about language L, including information about clause structure, NP-structure, flagging (case and adposition marking for arguments), indexing (agreement, cross-referencing).
3. Valency patterns
This section lists and comments on the major valency patterns represented in terms of their coding frames: case frames for dependent-marking and indexing-frames for head-marking. The section will also include exemplification of some of the more “interesting” patterns which deserve special explanation/comments (there is no need to provide exemplification for all verbs, as these examples will be available in the database contribution).
4. Uncoded alternations (case alternations)
This section discusses major alternations that are not encoded in the verb (alias, case alternations). The focus is on more productive alternations not restricted to particular lexical items.
5. Verb-coded alternations (Voice alternations and valency change)
This section discusses alternations that are encoded in the verb (alias, verb-coded alternations, including voice). A special note should be taken not just of the availability of a particular voice form for certain verbs but also of structural/semantic variation of the resultant pattern (for example, if a general transitivizer has a causative pattern with some verbs and applicative function with some other verbs, or if a passive applied to some (e.g., intransitive) verbs yields an impersonal passive, while with some other verbs (e.g., transitive ones) it produces a personal passive). Such variation should be commented on and, space permitting, exemplified) as it can lead to further interesting subgrouping of the verbal lexicon (and further, this information, is not accommodated (yet) in the database).
6. Other alternations
This (optional) subsection includes brief information about other alternations in language L (including those which are less productive), and may also comment on alternations which are frequent cross-linguistically but are lacking in language L.
This section provides a concluding discussion. Ultimately, it is hoped that the contributor tries to generalize beyond the list of verb meanings and uncover underlying principles of verb-categorization for the language L. This section may also include some more general discussion from a particular theoretical perspective (if helpful to capture principles behind verb categorization), a comparative perspective (e.g., a comparison with genealogically related or neighboring languages), or a cross-linguistic perspective (contrastive – e.g., in comparison to better studied European languages – or typological). Discussion of the frequency of particular patterns (valency types/alternations), if readily available from corpora, is also highly welcome.